AB | De damp van de lekker geurende dingen ging samen met de gebeden van de heiligen omhoog voor God vanuit de hand van de engel. |
SV | En de rook des reukwerks, [met] de gebeden der heiligen, ging op van de hand des engels voor God. |
Steph | και ανεβη ο καπνος των θυμιαματων ταις προσευχαις των αγιων εκ χειρος του αγγελου ενωπιον του θεου |
Trans. | kai anebē o kapnos tōn thymiamatōn tais proseuchais tōn agiōn ek cheiros tou angelou enōpion tou theou |
Alex | και ανεβη ο καπνος των θυμιαματων ταις προσευχαις των αγιων εκ χειρος του αγγελου ενωπιον του θεου |
ASV | And the smoke of the incense, with the prayers of the saints, went up before God out of the angel's hand. |
BE | And the smoke of the perfume, with the prayers of the saints, went up before God out of the angel's hand. |
Byz | και ανεβη ο καπνος των θυμιαματων ταις προσευχαις των αγιων εκ χειρος του αγγελου ενωπιον του θεου |
Darby | And the smoke of the incense went up with the prayers of the saints, out of the hand of the angel before God. |
ELB05 | Und der Rauch des Räucherwerks stieg mit den Gebeten der Heiligen auf aus der Hand des Engels vor Gott. |
LSG | La fumée des parfums monta, avec les prières des saints, de la main de l'ange devant Dieu. |
Pesh | ܘܤܠܩ ܥܛܪܐ ܕܒܤܡܐ ܒܨܠܘܬܐ ܕܩܕܝܫܐ ܡܢ ܝܕ ܡܠܐܟܐ ܩܕܡ ܐܠܗܐ ܀ |
Sch | Und der Rauch des Räucherwerks stieg mit den Gebeten der Heiligen aus der Hand des Engels auf vor Gott. |
Web | And the smoke of the incense, which came with the prayers of the saints, ascended before God out of the angel's hand. |
Weym | And the smoke of the incense rose into the presence of God from the angel's hand, and mingled with the prayers of His people. |