Openbaring 8:4

AB

De damp van de lekker geurende dingen ging samen met de gebeden van de heiligen omhoog voor God vanuit de hand van de engel.

SVEn de rook des reukwerks, [met] de gebeden der heiligen, ging op van de hand des engels voor God.
Steph και ανεβη ο καπνος των θυμιαματων ταις προσευχαις των αγιων εκ χειρος του αγγελου ενωπιον του θεου
Trans.

kai anebē o kapnos tōn thymiamatōn tais proseuchais tōn agiōn ek cheiros tou angelou enōpion tou theou


Alex και ανεβη ο καπνος των θυμιαματων ταις προσευχαις των αγιων εκ χειρος του αγγελου ενωπιον του θεου
ASVAnd the smoke of the incense, with the prayers of the saints, went up before God out of the angel's hand.
BEAnd the smoke of the perfume, with the prayers of the saints, went up before God out of the angel's hand.
Byz και ανεβη ο καπνος των θυμιαματων ταις προσευχαις των αγιων εκ χειρος του αγγελου ενωπιον του θεου
DarbyAnd the smoke of the incense went up with the prayers of the saints, out of the hand of the angel before God.
ELB05Und der Rauch des Räucherwerks stieg mit den Gebeten der Heiligen auf aus der Hand des Engels vor Gott.
LSGLa fumée des parfums monta, avec les prières des saints, de la main de l'ange devant Dieu.
Peshܘܤܠܩ ܥܛܪܐ ܕܒܤܡܐ ܒܨܠܘܬܐ ܕܩܕܝܫܐ ܡܢ ܝܕ ܡܠܐܟܐ ܩܕܡ ܐܠܗܐ ܀
SchUnd der Rauch des Räucherwerks stieg mit den Gebeten der Heiligen aus der Hand des Engels auf vor Gott.
WebAnd the smoke of the incense, which came with the prayers of the saints, ascended before God out of the angel's hand.
Weym And the smoke of the incense rose into the presence of God from the angel's hand, and mingled with the prayers of His people.

Vertalingen op andere websites


KlussenKlussen